'Kiong hee,' prosim

Kateri Film Si Ogledati?
 

Bil sem navdušen nad kitajskimi novoletnimi oglasi z Gong xi fa cai (SM Malls) in Kiong hee huat tsai (Insular Life). To so pravilni pozdravi, ne Kung hei fat choy, ki je postal vir draženja lokalnih etničnih Kitajcev. Namesto da bi pisal o čarovnikih za srečo in napovedih kačjega leta, sem pomislil, da bi današnjo kolumno uporabil za pouk jezika, predvsem pravi način pozdrava lokalnih etničnih Kitajcev, in razložil, zakaj je jezik tako pomemben.





Kung hei fat choy pomeni Želeti vam blaginjo v kantonščini, ki se govori predvsem v provinci Guangdong (ali kanton) na jugu Kitajske in v Hong Kongu. Tako kot naš Ilokano so tudi mnogi kantonci zaradi težkih življenjskih razmer priseljevali v tujino. Večina čezmorskih Kitajcev v Severni Ameriki in delih Evrope je kantonskih, toda med Kitajci, ki so se preselili na Filipine, so Kantonci manjšina, verjetno ne več kot 10 odstotkov vseh, mnogi med njimi prihajajo v kolonialnem obdobju ZDA in končajo v Benguetu, kjer so pomagali zgraditi Kennon Road in ustanovili zelenjavno industrijo.

Večina lokalnih etničnih Kitajcev prihaja iz druge južne province Fujian. Jezik, ki ga uporabljajo lokalni etnični Kitajci, pogosto imenujejo Hokkien ali natančneje Minnan (kar pomeni južno od reke Min, kjer imajo korenine večina lokalnih etničnih Kitajcev).



Verjetno se vam je zdaj že vrtelo z vsemi imeni jezikov, a tu je še eno pomembno pojasnilo. Kitajski nacionalni jezik je znan po starejšem imenu mandarinščina, ki so ga kitajski komunisti zaradi njegovih elitističnih konotacij spremenili v Putonghua, kar pomeni navaden jezik. Mandarina ali Putonghua je bila prvotno severnokitajski jezik, zdaj pa se pogosto govori po vsej Kitajski. Na Filipinih ga poučujejo v šolah, ki ponujajo kitajščino, kot so sv. Štefan, sv. Juda, Grace Christian, Jubilee in Xavier.Župan Isko: Vse za pridobitev, vse za izgubo Odtujeni postelji? Kaj škodi filipinski izobrazbi

ryan garcia proti romeru dunu

Kitajska vlada iz nacionalističnih razlogov vztraja, da obstaja samo en kitajski jezik z veliko različicami ali narečji. V resnici so razlike lahko precej velike, pri čemer se kantonski in minnan razlikujeta kot tagalog in ilokano.



Vrnimo se k novoletnim čestitkam. Najprimernejši pozdrav Minnan so Kiong hee sin ni, kar pomeni čestitke za novo leto ali Kiong hee huat tsay, ki vam želi blaginjo.

V Putonghua sta ustrezna izraza Gong xi xin nian (izgovarja se gongsi sinnian) za novoletne čestitke in Gong xi fa cai (izgovarja se gongsi fachay) za uspešno novo leto.



„Lannang“

Zakaj vsa ta frka zaradi pogojev? Kot mi je že pred mnogimi leti razložil starejši družinski prijatelj, kong hei fat choy uvažajo, najverjetneje iz Hongkonga ali celo ZDA. Ta družinski prijatelj je dejal tudi, da je najljubši pozdrav Minnan kiong hee sin ni za dobro novo leto in ne za blaginjo. In slednje je, se je posmehovala, verjetno bolj plod hongkonškega materializma.

manny pacquiao golden state warriors

Je pa še več. Lokalni Minnan Kitajci pravijo, da je kong hei fat choy zunaj našega elementa. Za lokalnega Minnana je jezik izjemnega pomena. Če govoriš minnan, si lannang, kar pomeni, da so naši ljudje. Kantonci so hiongchin, izraz, ki kaže na sorodstvene vezi, vendar še vedno ni enak lannangu.

Starejši kot sem, bolj se zavedam, kako pomemben je Minnan za mojo identiteto kitajskega Filipinca s koreninami v Fujianu. Lannang? Vprašam tujca, za katerega sumim, da je lannang, in ko se njegov ali njen obraz zasveti, se vez vzpostavi. Presenečeni bi bili nad tem, kako to odpira vrata pogajanjem, ko ste v trgovini, toda, da tudi mene ne obtožijo materializma, sem ga med podelitvijo diplom uporabljal tudi med podelitvijo diplom. Tudi sam sem videl, kako se pacientom zasveti obraz, ko ugotovi, da je zdravnik lannang.

Ni presenetljivo, da Minnana včasih imenujejo Lannang Oe ali jezik naših ljudi.

najstnik nokautira svojo babico

Lani na Tajvanu sem se strinjal z intervjujem novinarke in v nepremišljenem trenutku sem ji rekel, da znam govoriti mandarinsko. Toda po nekaj minutah sem ugotovil, da me strašljivo neartikulirano iščejo mandarinske besede, in vprašal, ali bi lahko prešli na tajvansko, ki je skoraj enaka Minnanu, ki jo uporabljamo lokalno. Intervju je tekel bolj gladko in razumel sem, kaj pomeni biti doma z jezikom.

V

Že od otroštva so mi učitelji in starejši Kitajci govorili, da ima Kitajska eno pisno pisavo, ki se uporablja za nacionalni jezik in vsa narečja. Nikoli nas niso učili, kako pisati v Minnanu, in domnevalo se je, da so znaki popolnoma enaki kot v Putonghua. Šele v zadnjih letih sem izvedel, da obstaja veliko razlik.

V nekaterih primerih za Minnan niso na voljo niti pisane kitajske črke, moj najljubši primer je q - ja, rimska črka q, ki se uporablja za opis želene kakovosti rezancev, je vrsta vlečenja, podobna al dente za testenine. Našli boste pakiranja s instant rezanci iz Tajvana, ki razglašajo premoč Q-ja njihovega izdelka. Izgovarja se tako, kot se piše, q, kot da boste kmalu rekli luštna.

poo poo lulaj lulaj samozadovoljen pepe

Potem je tu še Minnan lokalnih etničnih Kitajcev, ki je toliko absorbiral iz filipinskih jezikov. Moja prijateljica Chinoy se smeji, ko opisuje, kako so njeni otroci odraščali, misleč, da je ka nieng izraz Minnan za riž, ker je ta izraz uporabljala njena tašča (tagaloški kanin, izgovorjen s poudarkom na pesmi). Prav tako smo v srednjih šolah, ko nas je naša šola pripeljala na Tajvan, s sošolci vedno naleteli na težave z izrazi Minnan Filipino, od ba su (kozarec) do mene jas (nogavice) - izrazi, za katere smo vedno mislili, da so Kitajci!

Tessie Ang See, najpomembnejša znanstvenica v državi Chinoy, ima veliko izrazov za mutante Minnan, pri čemer ji je najljubši izraz za hrano, ki je brez okusa. Prvotni Minnan je bo bi, bo so (od bo pomeni ne in biso pomeni okus). Lokalni Kitajci pravijo bo la, bo sa, biso se je umaknil filipinski lasi.

Izčrpani od naše današnje dolge lekcije? Samo zapomnite si skrajšane pozdrave, ki lahko pomenijo najboljše želje, kot jih počnemo za novo leto, pa tudi čestitke za novega otroka, novo hišo ali mimo UPCAT-a. (Rezultati so zunaj, če bi bili na Luni.) V Putonghui je to gongxi (izgovarja se kongsi), v Minnanu pa kionghee. Za dober ukrep dvakrat gongxi ali kionghee, z občutkom, objemi neobvezno, vendar spodbudno za ta Pinoyjev dotik.

* * *

Napoved: Elmer Nochesada iz slave Palaspas mi je po e-pošti poslal obvestilo o Paterosu, trdi knjigi miz, ki bo na prodaj danes ob 16. uri. v katoliški šoli Pateros. Po današnjem dnevu lahko knjigo dobite v župnijski pisarni San Roque na B. Morcilli. Spoznajte balut, penoy, Santa Marto (zavetnico vzrediteljev rac), pasubo ng buwaya in kako se je Pateros odzval na spreminjajoče se okolje. Knjige še nisem videl, želel pa sem jo priključiti, ker sem vedno navdušen nad pobudami v zvezi z lokalno zgodovino, to od p. Roy Rosales in župan Joey Medina.

* * *

E-pošta: [e-pošta zaščitena]